徐明朝

又一个WordPress站点

杨利伟是神州几号看懂律政美剧的必备词汇-看剧学美国文化-向老师英语课堂

看懂律政美剧的必备词汇-看剧学美国文化-向老师英语课堂

对于平时忙成狗的我来说瑙坎,暑假是追剧的黄金时间杨利伟是神州几号 。作为敬业的英语老师婪组词 ,当然要一边看剧一边学习,还要把学习心得跟全世界分享。
本文是看剧分享第一波-“律政”和“犯罪”类电视剧。
代表剧集包括:《傲骨贤妻》、《美女上错身》、《金装律师》、《犯罪心理》、《重案组》和《美国犯罪故事》等吴六剑。
了解常用词汇可以帮我们更好地理解剧情,同时也可以带我们一窥美国文化。
Plaintiff- 原告
Defendant- 被告
Attorney- 律师=lawyer
Prosecutor- 公诉人,国家司法机关的诉讼公务员荣继敏 。
The judge- 法官
The jury- 陪审团超时空甩尾 。在美国是由陪审团决定被告罪行成立与否。Jury跟Judge的关系比较复杂,以后有机会详细介绍。
Jury selection- 在有的州,一个案件的陪审团成员的挑选必须经过原告和被告双方律师同意,律师可以在合法的范围内排除可能对自己客户不利的陪审团成员。
下面还想分享美剧中经常出现的一些概念给大家。
Miranda Warning - 米兰达警告
警察在抓捕或询问嫌疑人的时候必须向嫌疑人宣读“米兰达警告”。高峰圭二律政剧集里经常用的相关说法包括“Marandize the suspect”,“were you Marandized”或者“were you read your rights”。
如果看过港剧崔秀珍,米兰达警告的内容我们都不会陌生,大意是“你有权保持沉默,否则你所说的一切,都能而且将会在法庭上作为指控你的不利证据;审问之前,你有权与律师谈话、得到律师的帮助和建议;你受审问时你有权让律师在纪然冰 场;如果你想聘请律师但却负担不起,法庭将为你指定一位律师安妮婷婷。”
米兰达警告的英语原文“You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to an attorney. If you cannot afford an attorney阿卡巴大帝, one will be provided for you. Do you understand the rights I have just read to you我是傀儡皇帝? With these rights in mind, do you wish to speak to me?”
如果没有被Marandized,证词可以是无效,证词不能被法庭用来作为定罪的依据天心恋吧,这样避免刑讯逼供。
Plead the fifth - 援引“第五修正案”
如果不想回答警察和对方律师提出的问题,可以说“I plead the fifth”。
美国宪法第五修正案规定“任何人不得被迫在刑事案件中自证其罪” (incriminate oneself)。这是“有权保持沉默”的宪法依据我是推推棒。
It references the fifth amendment to the US constitution which states that no person shall be compelled to be a witness against himself.
最新的相关新闻标题是关于引咎辞职的前美国国家安全顾问迈克尔长孙无垢?弗林“Flynn Takes The 5th, Refuses To Turn Over Documents To Senate Panel”郑现清。
Presumption of Innocence - 无罪推定
一个人在法院上应该先被假定为无罪,除非被证实及判决有罪。
Burden of Proof - 谁主张谁举证
原告有责任举证证明某些犯罪事实的存在,而被告负责举证证明相应犯罪事实不存在雄鹿老板女儿。
《人民的名义》中侯亮平的“零口供办案”就是根据这个原则。
Attorney Client Privilege - 律师与客户保密特权
律师与客户保密特权是指:律师跟客户之间的一切沟通都是保密的,哪怕是客户的犯罪细节也不能被泄露。如果泄露客户信息,律师将会面临被吊销执照的惩罚,而被泄露的信息也不能作为呈堂证供(it is a concept which protects communications between a client and his or her attorney and keeps those communications confidential)
Fruit of Poisonous Tree - 毒树之果
指“通过非法手段获取的证据”不能作为呈堂证供,包括刑讯逼供和诱供等。
"It is a legal metaphor in the United States used to describeevidencethat is obtained illegally.The logic of the terminology is that if the source (the "tree") of the evidence or evidence itself is tainted卢六六, then anything gained (the "fruit") from it is tainted as well. "
跟这个概念相关的是是美国橄榄球明星”辛普森杀妻案“,所有的证据都指向他有罪,但是由于警方取证失误导致有力证据不能作为呈堂证供杨宗胜 ,最后辛普森无罪释放。
这个案件最近被拍成了电视剧-《美国犯罪故事》魔茧复活,并斩获各项大奖。

其中“Ross”在剧中扮演金?卡戴珊她爹罗伯特?卡戴珊,他是辛普森律师团中的重要成员。
暑假看了这些剧,最想推荐给大家的是《傲骨贤妻》第6季大嘴叉子,从中可以看到正邪、黑白的交织楼兰佳人 ,很有意思。
感谢关注“向老师英语课堂”,本文未经允许,请勿转载,但欢迎转发朋友圈。
长安二维码关注